General Inquiries: (313) 871-0080 • support: (855) 221-9700

Bromberg’s News

Stay updated with the industry and Bromberg office news 

  • Language Access: A matter of physician ethics
    March 9, 2017
    Language Access: A matter of physician ethics

    Many theories, rationales and explanations have been advanced in support of providing qualified, effective language assistance to Limited English Proficient patients – legal requirements, patient safety, quality of care, 30-day readmission reductions, and more.

    The March 2017 issue of the American Medical Association’s Journal of Ethics advances another, highly cogent argument in support of qualified, effective language assistance in health care – It’s a matter of physicians’ ethical obligations.

    In an article entitled, “Clinicians’ Obligations to Use Qualified Medical Interpreters When Caring for Patients with Limited English Proficiency,” the authors examine the ethical situation that confronted Shiv, a fourth-year medical resident.

    As the authors, Dr. Gaurab Basu, Vonessa Phillips Costa, and Dr. Priyank Jain, explain:

    “Shiv is rotating with a couple of residents, the attending physician wants to demonstrate some skin findings on a patient, a Haitian woman with an immunologic condition who has limited English proficiency. The attending physician briefly explains, in English, to her and the residents what they will be looking for. As she is giving a hesitant nod to his request, he abruptly pulls down her hospital gown exposing her breasts.

    She seems to be acutely uncomfortable, her eyes widen, and her arms remain paralyzed at her sides. She doesn’t say anything. Having spent a year working on tuberculosis (TB) in Haiti, Shiv happens to speak Haitian Creole and, sensing her discomfort, asks her in Creole if she is OK and explains that it is a teaching session. This seems to calm her somewhat. The attending physician chides Shiv for carrying on a conversation with the patient that the rest of the group can’t understand and accuses him of detracting attention from his teaching time. Shiv wonders how to respond. “

    The authors note the patient’s legal right to language assistance and how the attending physician did not provide the patient with the language services she needed to understand the health care communications and interactions taking place in front of her. “In this vignette, the Haitian patient’s right to access language services was ignored, and the patient experienced unnecessary emotional distress. We believe that some of the patient’s emotional distress could have been avoided by trying to more meaningfully and clearly communicate with her via use of a qualified medical interpreter.”

    In the above scenario, Shiv found himself in a potential no-win, fraught situation. Does he intervene at potential risk to his career? Does he use his own language ability, even if he is not qualified to interpret?

    The authors opine:

    “Shiv finds himself with a complicated conflict of interest due to his dual roles as a clinician-in-training and possible interpreter. He probably could have prevented some harm to the patient by asking his attending physician to use a qualified medical interpreter at the beginning of the encounter. He did not do this, presumably because such interference could have angered the attending physician, thereby negatively impacting his career ambitions.

    It is important to highlight that this dynamic was a direct consequence of the failure of the attending physician as a medical educator. Medical educators have a responsibility to role model medical professionalism, to teach students about patient rights, and to create a healthy learning environment. The attending physician failed as a medical educator when he did not use a qualified medical interpreter—not to mention when he abruptly disrobed the patient—and then chided Shiv when he attempted to respond to her vulnerability. While Shiv could possibly have done more to intervene, including requesting a qualified medical interpreter, we believe the poor outcome of this encounter is squarely the attending physician’s responsibility. ”

    The failure here to provide effective language assistance also implicated informed consent. Without a qualified interpreter or an assessed bilingual staff member to discuss the encounter in a language the patient understands and then obtain her permission to move forward medically, there likely is a problem with informed consent in this scenario. According to the authors, “…the attending physician undermines the patient’s autonomy and informed decision making. Shiv tries to intervene, but even if he had been interpreting from the beginning of the encounter, the AMA Code of Medical Ethics statement on informed consent still would not have been upheld.”

    In order to prevent the problems Shiv encountered and wrestled with, the article concludes by stating, “We believe that institutions providing health care and training should have processes to prevent transgressions such as those represented in this case.”

    Clearly, meaningful language assistance education of physicians and medical students is an integral, vital part of understanding the legal and ethical issues and requirements that underlie language assistance. Indeed, such education likely would have prevented the article’s scenario from occurring.

    Providing effective assistance touches many bases in health care, not the least of which is ensuring the highest quality of patient care by providing the highest quality of communication in languages patients understand. At the end of the day, the patient’s health comes first. But if she cannot understand what medical professionals are recommending, the inherent communication impasse imperils the life, safety, ad comfort of the patient and presents significant liability and ethical problems for the attending medical staff.

    © Bruce L. Adelson, special for Bromberg.  2017 All Rights Reserved. The material herein is educational and informational only.  No legal advice is intended or conveyed.

    Bruce L. Adelson, Esq, CEO of Federal Compliance Consulting LLC, is nationally recognized for his compliance expertise concerning many federal laws.  Mr. Adelson is a former U.S Department of Justice Senior Attorney.  During his Justice career, Mr. Adelson had national enforcement and policy responsibility. 



  • Thanks to Bromberg & Associates, LLC, I got my document translated in a very short time within 48 hours in excellent quality. 

    Private Client
  • When our club wanted to help women who were being exploited, we decided to create an informational brochure and to have it translated into other languages in addition to English. It seemed like a daunting undertaking! Fortunately a committee member found Bromberg & Associates. At every step in the process of creating, translating and distributing the brochure, Jinny Bromberg and her capable staff provided creative solutions, always in a timely, fairly priced and cost-effective manner. Moreover, as a business committed to its community, Ms. Bromberg and her staff contributed their considerable knowledge and sensitivity, which greatly added to the project’s success. We look forward to working with them in the future. 

    The Service Committee of Zonta of Detroit I
  • Thanks to your team for all of their hard work on Automation Alley’s business attraction video. The finished product is exactly what we were looking for! Thanks again and we look forward to working with you again in the future. 

    Automation Alley
  • Bromberg & Associates staff was a pleasure to work with. This translation company had a great representation of professionalism and showed high level of work ethics. I would definitely recommend them to anyone who needs professional translation in a very reasonable time frame. 

    Oksana B. Moceri
    Private Client
  • Your company has a very good reputation. Your associates are informative, efficient, friendly and helpful. I consider myself very lucky that I worked with Bromberg & Associates to have my birth certificate translated from Spanish to English. All initial document transfers and revisions were done electronically via e-mail. I appreciate Bromberg’s use of technology. I never had to drive to Hamtramck. Apparently, other translation agencies don’t pay such careful attention to the exactness of the original document layout. Your fine attention to detail is greatly appreciated. I received the translation in the mail and was thrilled that I got the documents so quickly. I was back at the Secretary of State Super Center and they accepted the translation no problem. I have possession of my enhanced driver’s license thanks to Bromberg. 

    Ellen Hochberg
  • I do not remember to receive ever a comparably outstanding level of service: instant, professional and kind response. Thank you! 

    Private Client
  • The Hamtramck Housing Commission is very pleased with the work performed by Bromberg & Associates. Our project was complicated and extremely sensitive to our continued success.  Bromberg provided us with top-notch service at an affordable price. The entire Bromberg staff provided quick, reliable service; they were very responsive to our needs and finished our difficult project with ease. Bromberg accomplished what no other firms were unable to even touch.  I would not hesitate to use their services again, or recommend them to anyone.  

    Hamtramck Housing Commission
  • I would like to thank you for your excellent service and prompt delivery of CDs we ordered.Our agency delivers Language Interpreter Courses in partnership with St. Clair College and your Linguistic Resources for Medical and Legal interpreters in different languages are very helpful for our students.We are looking forward for long cooperation with your company and for your new products.

    Lana Gurbouzov
    Language Services Coordinator, Multicultural Council of Windsor and Essex County
  • Brombeg & Associates was excellent to work with. Their response was prompt, their translations thorough, and their staff knowledgeable. They provided every document for review and once approved sent the notarized copies within 24 hours!

    Kyle McAllister
    Private Client
  • On behalf of the Detroit Metro Convention & Visitors Bureau, I have used Bromberg & Associates on numerous occasions, and have always been impressed and completely satisfied with their work. Prompt customer service and communication is key when it comes to Bromberg's employees. Their work is always flawless and is produced with a quick turnaround.

    Dana Zolynsky
    Detroit Metro Convention & Visitors Bureau
  • I have used Bromberg & Associates many times over the past year for various language projects. Bromberg has been able to fill my entire request very timely and their linguists are extremely professional. Bromberg is my "go-to" foreign language company for all my company's needs.

    Kim Brothers
  • Our business's experience with Bromberg & Associates goes back several years. They have always been fast to respond, reasonably priced and do excellent follow-up on everything. Very professional and extremely attentive to detail. We are very happy to have been dealing with Bromberg & Associates!

    Douglas Rossire